Checking volume 4, I find:
"Koko wa Nyuchiezu no mura"
Here is the village of the Nyuchiezu.
Nyuchiezu is later pronounced Joketsuzoku when Nabiki reads the Japanese
translation. The character breakdown of this is:
woman-outstanding-tribe/family
joketsu being an existing Japanese word meaning "outstanding woman"
My reading of this is that it is the name of the tribe.
HOWEVER the village is given no other name at any point in time, that I
know of. It is quite possible that it has no other name. Calling it
Joketsuzoku, or the village of the Joketsuzoku, is at least as accurate
as other standard English renderings of the names of foreign cities. :)
mata ne,
bengman
bengman *"Nanika kuwasero, tonikaku kuwasero, zenbu kuwasero!
Bridget E. Engman * Demae mo ii ze! Henshin shichau to yubi ga futosugite,
b-engma@students. * Pizza no chuumon sae mo denwa dekinai!"
uiuc.edu * ---Wan Dabada, "Can't Stop Eatin'"