[FFML] [Info?] Translation help/suggestions?
hans.holm2 at bredband.net
hans.holm2 at bredband.net
Sun Feb 14 23:21:31 PST 2021
Thanks, but the key issue there is that there appears
to be another nuru with different connotations.
Then again, if there are no alternative words, there are no
alternative words, and nu (温) being used in place names
is encouraging.
It also only one from a long list of names that could need a
"this is what I, a reader, thinks this translates as".
I may have shoot myself in the foot regarding the city name
by spelling out the intended meaning.
For the record, the city's called Nurugata, located at Nurukawa.
Hans
Den Sun, 14 Feb 2021 09:49:33 -0600, Larry Fontenot <lwf58 at cvalley.net> skrev:
The word you may want is nuruma. The kanji for nu (温) is used in place names in Japan, so it’s probably an old one.
温むま Nuruma: Tepid, lukewarm
温むま湯 Nurumayu: Lukewarm water
--Larry
From: hans.holm2 at bredband.net
Sent: Sunday, February 14, 2021 8:45 AM
To: ffml at chez-vrolet.net
Subject: [FFML] [Info?] Translation help/suggestions?
Hello,
It's been forever since I wrote any actual fanfics and it is debatable whether this is
a fanfic question (and what the correct tag should be), but I suddenly realised that
there might be someone here who could help me out...
Or at least have opinions.
Long story short: I've been working on a fictional and presumably not entirely
historically correct* late Tokugawa-period city for tabletop-RPG purposes.
As my Japanese is rudimentary enough to not blindly trust "dictionary Japanese",
I'm curious/worried what others would translate the various place and family names
(etc.) as into English (not back into English, strictly speaking, as the rest of the text
is currently in Swedish).
In particular, there are hints that there is a homonym(?) for the word I find for
"lukewarm, tepid" with very different meaning/connotations...
(Which could be a bit of an issue for a city that is currently called [Tepid Bay]
and located at the mouth of [Tepid River].)
Anybody willing and able to help?
(Yes, I did try checking with the locally/real life available suitable people I know,
so I think continuing that track may constitute pestering.)
*The motto has been "A careful combination of serious research, adapting facts
for entertainment purposes and a thousand loving lies". Also, the yokai kind of
complicate any attempts at strict realism.
Best regards,
Hans Holm
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
.-------Anime/Manga Fanfiction Mailing List--------.
| Administrators - ffml-admins at chez-vrolet.net |
| Unsubscribing - ffml-request at chez-vrolet.net |
| Put 'unsubscribe' in the subject |
`----- FAQ http://chez-vrolet.net/ffml/faq.txt ----'
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
.-------Anime/Manga Fanfiction Mailing List--------.
| Administrators - ffml-admins at chez-vrolet.net |
| Unsubscribing - ffml-request at chez-vrolet.net |
| Put 'unsubscribe' in the subject |
`----- FAQ http://chez-vrolet.net/ffml/faq.txt ----'
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.chez-vrolet.net/pipermail/ffml/attachments/20210215/5357a53e/attachment.html>
More information about the ffml
mailing list